美丽中国
你认为这篇评论对你:有用0
- 2008-07-05 10:06迅雷网友
- ....这样说有什么不对了?
- 2008-07-05 23:35迅雷网友
- 不要只看表面翻译!!OK?
- 2008-07-06 08:56迅雷网友
- 英语没过6级吧。。。
- 2008-07-06 09:49迅雷网友
- 有点常识好吗?wild也译作野生的,野性的(某中程度上可以为野趣的)
- 2008-07-06 10:45迅雷网友
- wild应该是人迹罕至吧.译成美丽确实不忠于原文.
- 2008-07-06 14:59迅雷网友
- wild翻成美丽的确实不太对,不如翻成原生态吧!
- 2008-07-06 18:13迅雷网友
- 意思说《FARCRY》不该是《孤岛惊魂》而是《远哭》?
你就会直译 - 2008-07-07 02:54迅雷网友
- wild确实有“野外,凶猛的”的意思,但是在作为这部纪录片的译名的时候,我个人认为不可单从字面上去翻译,应结合片子内容作一定的改动,我觉得译为“美丽中国”是说得过去的
- 2008-07-07 11:21迅雷网友
- 呵呵,不会想表达的是野性中国吧?
或者荒凉的中国?
算了算了,西方人不就喜欢用这样的方式来衬托自己的高贵,满足优越感嘛!
不要太在意!~ - 2008-07-07 19:21迅雷网友
- SB wild就只有野外、凶猛的意思吗???
- 2008-07-08 12:16迅雷网友
- 啥比英语没学好!~可悲!现在的学生都是死书呆子!一点灵活性都没有!
- 2008-07-08 20:28迅雷网友
- 就怕你这种一知半解的
- 2008-07-09 10:13迅雷网友
- 只是无语~11
现在的教育啊 ! - 2008-07-09 10:50迅雷网友
- 你为什么不把它理解为:原生态呢?
学问和做人一样,不要那么死板,墨守成规! - 2008-07-09 22:00迅雷网友
- 你才没常识吧 wild在这里是野生的意思 是指大自然 你懂吗
- 2008-07-10 12:31迅雷网友
- 有没有常识啊?“wild”也可以表示原始,没被污染的意思,从生态方面表现中国的美!
- 2008-07-12 15:18迅雷网友
- 理解为原生态
- 2008-07-14 10:22迅雷网友
- 你英文很VERY GOOD
- 2008-07-14 12:39迅雷网友
- 你知道翻译有直译与意译吗?《美丽中国》很明显是意译,翻译得那么美,你居然说人家没有常识?!幸好你不是翻译官,要不然中国人的脸都让你丢尽了……
- 2008-07-16 14:36迅雷网友
- 你很无知
wild有极其美丽的极其动人的意思
翻译不能直译懂吗? - 2008-07-16 17:19迅雷网友
- 你才沒常識!一看就不知道英文的意境!
就懂得直接翻譯!
give some color you see see這個對你來說算是常識了吧! - 2008-07-17 03:35fancyoung
- 谁都知道wild的意思 不用你来说
因为中方不希望中国前加野性这个形容词
才翻译为 美丽中国
不知者无罪~
ps:还有个名字是——锦绣中华 - 2008-07-17 08:44迅雷网友
- 你有点常识 好吗 WILD 自己去查字典去 难道只有一个意思吗
- 2008-07-18 06:33迅雷网友
- 有点常识先好么?
- 2008-07-19 17:25迅雷网友
- 在此最合适的解释应该是"原生态中国",当然美丽中国很好听.
- 2008-07-19 21:31迅雷网友
- 你还真有常识?~~ 笨蛋~
- 2008-07-22 19:49迅雷网友
- 典型的字面理解
- 2008-07-26 16:59迅雷网友
- 你不知道还有“意翻”这个翻译方法 有点常识好吗?
- 2008-07-27 16:39迅雷网友
- 的确是这个样子,在翻译其他的题目时,确实翻译成了野性非洲,野性南美洲,真的有点太那个了
- 2008-07-28 11:27迅雷网友
- 人家是意译,你是直译。
不懂就别乱讲。 - 2008-07-28 17:45迅雷网友
- 你没常识倒是真的。
- 2008-07-28 18:19迅雷网友
- 你的英语学得不好就不要下评论 好好查查词典
- 2008-07-30 17:16迅雷网友
- 意译 .............................
- 2008-07-30 23:26迅雷网友
- 中国英语教育的失败!!!!
- 2008-08-01 00:00迅雷网友
- BBC拍的,真是难得,中国自己有没有意识到这些情况呢,谢谢BBC.
- 2008-08-02 10:32迅雷网友
- 本片主要讲的就是中国野外的自然环境,wild有什么不对?
学英语只是浮在表面! - 2008-08-03 15:39迅雷网友
- 不懂翻译技巧的,查字典的可不可以不要装作自己会英文~~
翻译场美丽,我觉得很好! - 2008-08-09 13:35迅雷网友
- 这位朋友貌似有很多人反对啊
- 2008-08-13 13:33迅雷网友
- 年轻人,要么就别学英语,要么就好好学,否则丢人
- 2008-09-03 16:59迅雷网友
- 孤陋寡闻阿,根本没看内容就在这乱发评论。
wild China,中国野生动物的美丽,叫美丽中国难道有错? - 2008-09-17 12:35迅雷网友
- 不知道不要紧 不要一知半解就拿出来吓人
- 2008-10-11 20:38迅雷网友
- 用的是金山词霸吧.
凡是懂点英文的,都会通过英英词典去查它的真正含义. 在这里指原貌的,未被践踏的,原始状态的含义.翻译成锦绣中华也不错,色彩更浓烈. - 2008-10-18 13:11迅雷网友
- 又不是非洲,你想翻译成野性中国多别扭呀!这叫意译,懂吗?俗人一个
- 2009-06-04 22:28104608609
- 大家不要这样看嘛,解释一下就可以了,多这么说他会不好意思的。
- 2009-08-12 12:24tanger321
- 和lz用的着说什么直译意译么,说了人家也不懂,他怕是压根儿没学过英文
wild也明显从网上搜来的,半懂不懂的就来这里卖
干吗不说china是瓷器呢,狂野的瓷器才对,哈哈



有点常识好吗?wild:野外,凶猛的!